Закусочная У семи дорог: (OFFLINE) Помогите с переводом! - Закусочная У семи дорог

Перейти к содержимому

  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Помогите с переводом! Для локализаторов

#1 Гость_MaZoFaKo_*

  • Группа: Гости

  Отправлено 21 Апрель 2008 - 02:44

Граждане форумчане - в связи с тем, что многие хотят перевести особо полюбившийся мод или плагин, но застревают на каком-нибудь особо заковыристом предложении или фразе (а потом постят по этому поводу куда ни попадя) - открываю эту тему для просьб о помощи с переводом.
0

#2 User offline   Gremlin Icon

  • Угрюмый Гремлин
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 632
  • Регистрация: 31 Декабрь 07

Отправлено 21 Апрель 2008 - 22:36

Воть,теперь здесь можно общаться локализаторам!Так как этой темы небыло,то w31(перый уже потестил) писал о багах в личку.Приведу его цитаты и отвечу.

Цитата

1. у тебя броня переведена как даедрическая, в локализации 1С она даэдрическая. но это не смертельно =) я бы порекомендовал добавить где-нибудь в названии слово Лорд - чтобы отличалось от оригинальной даэдрической еще чем-то.
2. не переведены имена НПС: - DLDremora (Lord Mashedul) - Лорд Машедул - DLSummoner (Golamus Theray) - Голамус Терай одежда: - DLrobe (Grey Robe) - Серая Роба ключи: - DLescapeKey (Teleportation Index) - Инициатор телепортации (хотя это, наверное, не критично) заклинания - я думаю, можно не переводить
4.Ой, моя голова!Где есть я?Я помню.. кое-что....
я бы написал
Ой, моя голова! Где я? Я что-то припоминаю...
5.и еще поправить мелкие ошибки со знаками препинания - пробелы после точек и запятых никто не отменял (вот угораздило же меня русский на 5 знать)
6.мелкие недочеты в риадми. сам внимательно прочтешь и поймешь я думаю

1.хм..А как даедрическая бронька в морре?у кого щас морра стоит-пришу,посмотрите!Вообще,я решил-раз бронька из морры,то и буду переводить как в морре,т.е. латы=поножи и т.п.Думаю добавление приставки Лорд будет излишне,ибо и так у морровской с обловсой разные иконки.Да и в оригинале просто-Daedric armor.
2.забыл,переведу завтра.
4.Да,и в праду так лучше..
5.а вот этого делать ИХМО вообще не надо!мне так кажетсо..а как народ думает?
6.ты насчет Форда Пепел?уже исправил..
0

#3 User offline   Usher Icon

  • Глава проекта "Двемерское искусство"
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 820
  • Регистрация: 09 Март 08

Отправлено 22 Апрель 2008 - 11:42

Не, доспехи реально даэдрические, так их и переводить. Можно ещё дреморские.

Знаки препинаная - обязательно.
0

#4 User offline   Gremlin Icon

  • Угрюмый Гремлин
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 632
  • Регистрация: 31 Декабрь 07

Отправлено 22 Апрель 2008 - 12:37

ладно напишу даэдрические и поставлю пробелы.
0

#5 Гость_MaZoFaKo_*

  • Группа: Гости

Отправлено 22 Апрель 2008 - 20:53

View PostГорыныч (22.4.2008, 12:37) писал:

ладно напишу даэдрические и поставлю пробелы.

Посмотрел.
1- как бронь в морре значится - я не знаю, больше пятнадцати минут не выбержал после Обливы, но с корректностью перевода подгадать сложно. В старой локализации 1С пишут дАЭдрический, а в "Золотом издании" - дЭЙдрические. Поэтому всё ж лучше обозначить как дреморские и не париться.
2- орфография и пунктуация должны быть безупречными - проверяй в ворде или ещё где - не важно. Но есть люди (и я в их числе), которых неграмотная речь в играх, прессе или ещё где, мягко говоря, коробит. 3- перевод должен быть 100%-нтный, до последней ложки, включая заклинания, названия домов и прочего.

Пока вроде всё.
0

#6 User offline   Usher Icon

  • Глава проекта "Двемерское искусство"
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 820
  • Регистрация: 09 Март 08

Отправлено 23 Апрель 2008 - 13:43

Вижу, всё-таки Летописи повлияли на перевод игры в Злотом издании.. Это у них так принято писать - Дэйдрическое. Пофиг, оставь как перевёл - без разницы.
0

#7 User offline   Gremlin Icon

  • Угрюмый Гремлин
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 632
  • Регистрация: 31 Декабрь 07

Отправлено 25 Апрель 2008 - 14:32

Воть исправленный esp.об ошибках просба написать здесь :shock:
0

#8 User offline   Master Jedi Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 18
  • Регистрация: 23 Июнь 08

Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 10:12

А у меня не выходит вообще локализовать спелы Мидаса под 1.15
С переводом трудностей нет, просто что то дичайшим образом глюкает КС-вылетает постоянно
может кто поможет с плагом? Я скину его куда нибудь.
Есть уже переведённый, но он под 1.2 а у меня с ним траблы ещё хуже чем с КС
По линку предствляю картиночки "до" и "после"

http://i7.photobucket.com/albums/y276/3093.../doostrovov.jpg
http://i7.photobucke...339939/ujas.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas5.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas4.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas3.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas2.jpg
0

#9 User offline   Vassilevs Icon

  • Избранный Хермиуса Моры
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 695
  • Регистрация: 21 Июль 08

Отправлено 25 Февраль 2009 - 18:51

Знатоки английского, нужна помощь :laugh: Застрял на вот такой фразочке:
I'll need to be on my toes both physically and mentally.

Полностью:
I have come across the dark Elven female. She says she is a Drow, a race I am unfamiliar with. Her name is Viconia DeVir. She tells me she was in a fierce battle with a God named Lloth and was sent here for her defiance. She's very beautiful but has a sharp tongue and wit about her. I'll need to be on my toes both physically and mentally. She's given me a spell to summon her if we ever get seperated.

P.S. А почему такой немаловажный раздел и в корзине? :)
0

#10 User offline   Mara Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 696
  • Регистрация: 14 Сентябрь 08

Отправлено 26 Февраль 2009 - 19:59

View PostVassilevs (25.2.2009, 16:51) писал:

Знатоки английского, нужна помощь :laugh: Застрял на вот такой фразочке:
I'll need to be on my toes both physically and mentally.

Я бы перевела так: Мне нужно быть готовым ко всему как физически, так и морально.
Хмм, а это не Балдурс Гейт случайно?
0

#11 User offline   Vassilevs Icon

  • Избранный Хермиуса Моры
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 695
  • Регистрация: 21 Июль 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 15:41

View PostMara (26.2.2009, 21:59) писал:

Хмм, а это не Балдурс Гейт случайно?

Ну почти, мод к Обливиону. Компаньонка из Врат Балдура...

P.S. и еще, как на русском будет Underdark?
0

#12 User offline   Usher Icon

  • Глава проекта "Двемерское искусство"
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 820
  • Регистрация: 09 Март 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 15:42

Под покровом тени? :laugh:
0

#13 User offline   Vassilevs Icon

  • Избранный Хермиуса Моры
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 695
  • Регистрация: 21 Июль 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 15:49

Дак это не состояние, а место такое. Типа "Преисподняя"? Как это было в самих вратах?
0

#14 User offline   Mara Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 696
  • Регистрация: 14 Сентябрь 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 16:32

View PostVassilevs (27.2.2009, 13:49) писал:

Дак это не состояние, а место такое. Типа "Преисподняя"? Как это было в самих вратах?

Не помню, как в БГ, но вообще в сеттинге Фаеруна, Underdark в книжном варианте переводится как Подземье, в играх иногда попадается просто транслит "Андердарк".
0

#15 User offline   Usher Icon

  • Глава проекта "Двемерское искусство"
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 820
  • Регистрация: 09 Март 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 18:45

Подземная темнота? По аналогии с Андеркингом - подземным королем.
0

#16 User offline   Mara Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 696
  • Регистрация: 14 Сентябрь 08

Отправлено 27 Февраль 2009 - 19:17

View PostUsher (27.2.2009, 16:45) писал:

Подземная темнота? По аналогии с Андеркингом - подземным королем.

В общем, если переводить Baldur's Gate как Врата Балдура, тогда и Underdark будет Подземьем.
Если интересно, то вот про БГ 2
и вот про дроу
0

#17 User offline   Vassilevs Icon

  • Избранный Хермиуса Моры
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 695
  • Регистрация: 21 Июль 08

Отправлено 23 Май 2009 - 20:47

КАЧА-КАЧА-КАЧА... Ох ты черт, то есть хотел спросить: кто такой "Morgray the dark"?
0

#18 User offline   Mara Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 696
  • Регистрация: 14 Сентябрь 08

Отправлено 24 Май 2009 - 05:00

View PostVassilevs (23.5.2009, 19:47) писал:

хотел спросить: кто такой "Morgray the dark"?

Это тот, который "Morgray the Dark Enters the throne" из Blind Guardian? Мне тоже когда-то было интересно :blink: Судя по всему, какой-то персонаж из скандинавской мифологии, хотя может и просто лирический герой. т.к. в скандинавском эпосе такого не нашла.
0

#19 User offline   VeNoM Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 170
  • Регистрация: 26 Март 09

Отправлено 29 Май 2009 - 08:34

По ходу какой-то Моргрэй тёмный.
0

#20 User offline   Vassilevs Icon

  • Избранный Хермиуса Моры
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 695
  • Регистрация: 21 Июль 08

Отправлено 29 Май 2009 - 09:18

Жжешь, я бы сам не догадался, большое спасибо.
0

Поделиться темой:


  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
пользователей:0 гостей:1 скрытых пользователей:0