Закусочная У семи дорог: (OFFLINE) "Живые и Мертвые" на анлийском языке - Закусочная У семи дорог

Перейти к содержимому

Правила подфорума

Внимание!
Запрещено задавать вопросы, ответ на которые прямо дан в прохождении.
  • 4 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

"Живые и Мертвые" на анлийском языке перевод ЖиМ с русского на английский Оценка: ***** 1 Голосов

Опрос: "Живые и Мертвые" на анлийском языке

Это открытое голосование. Другие пользователи смогут увидеть ваш выбор.

Нужно ли переводить ЖиМ-1 на анлийский язык?

Вы не можете видеть результаты проса пока не проголосуете.

Готовы ли вы спонсировать этот проект? (цена вопроса - 60 тыс. рублей)

Вы не можете видеть результаты проса пока не проголосуете.
Голосовать Гости не могут голосовать

#41 User offline   Дмитрий Иоаннович Icon

  • Мистер "Флуд"
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 272
  • Регистрация: 17 Февраль 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 18:29

Перевожу медленно, пока ещё не готово, (к тому же мне не самая простая часть досталась)однако пытаюсь переводить всё старательно, вдумчиво, чтобы на английском всякие "семь раз отпил - один раз отлил" смотрелись не просто как набор слов,а со смыслом. (написал посто чтобы сказать что работа идёт)
0

#42 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 25 Январь 2012 - 18:54

И это правильно. Я не силен в английском настолько, чтобы тотально проверить весь переведенный текст, поэтому сами себя контролируйте.

 i 
Уведомление:
Еще нужно с книгами разобраться. Там большая часть книг, которые изначально были на английском. Их надо все найти и отформатировать по определенным правилам, чтобы вставить в аддон. Короче, нужен чел, ответственный за это дело. Работа больше поисковика, чем переводчика.

0

#43 User offline   Gickon Icon

  • Зав. складом
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 883
  • Регистрация: 05 Май 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 18:57

У меня вот такой вопрос, как переводить имя Кая Кайлингера, вроде правильнее Kai, но потом же будет зашифрованная записка, которая гласит: "кот мертв и так далее..." "Cat is dead..." так как Kai или Cai будет звать магистра?
0

#44 User offline   Reaper Icon

  • Смертный
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 668
  • Регистрация: 26 Ноябрь 08

Отправлено 25 Январь 2012 - 19:26

Джу, кидай в ЛС че нить. Переведу в ближайшее время.
0

#45 User offline   Gickon Icon

  • Зав. складом
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 883
  • Регистрация: 05 Май 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 19:28

View PostReaper (25 Январь 2012 - 19:26) писал:

Джу, кидай в ЛС че нить. Переведу в ближайшее время.

ехехе, а ктл вчера спрашивал, зачем мы это делаем?))
0

#46 User offline   Reaper Icon

  • Смертный
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 668
  • Регистрация: 26 Ноябрь 08

Отправлено 25 Январь 2012 - 19:31

Не помню чтобы я такое спрашивал :shock:
0

#47 User offline   zaqwert219 Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 501
  • Регистрация: 07 Декабрь 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 19:31

Gickon,
По-моему, "Caius".

Кстати, мне интересно - почему цаэск носит имя, которое больше подошло бы имперцу? "Кай Карлингер"... У других цаэсков имена-то: "Аракас", "Маризи", "Трезью" - явный акцент на буквы "р" и "з".

Сообщение отредактировал zaqwert219: 25 Январь 2012 - 19:32

0

#48 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 25 Январь 2012 - 19:46

Цитата

мне интересно - почему цаэск носит имя, которое больше подошло бы имперцу? "Кай Карлингер"... У других цаэсков имена-то: "Аракас", "Маризи", "Трезью" - явный акцент на буквы "р" и "з".

А хер его знает. Так вороны каркают, вот и ассоциация с "кай-кай-кар"!

Рипер, тогда кидаю тебе свои горе-переводы, подредактируешь и допереводишь чуток там.

View PostGickon (25 Январь 2012 - 18:57) писал:

У меня вот такой вопрос, как переводить имя Кая Кайлингера, вроде правильнее Kai, но потом же будет зашифрованная записка, которая гласит: "кот мертв и так далее..." "Cat is dead..." так как Kai или Cai будет звать магистра?

А причем тут записка? Определись сам с именем, кинь мне, согласуем и утвердим, выложим в файле списка имен собственных.

Прикрепленные файлы


0

#49 User offline   hutshepsute Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 501
  • Регистрация: 08 Август 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 20:54

я фсё ** с именами нарицательными старалась обходится как можно аккуратней, ибо я увидела объяву про официальный список этих самых имен когда уже перевела. Ну ничего, если чего подредактируем-с.
0

#50 User offline   Zveroboy Icon

  • Проживающий
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 258
  • Регистрация: 11 Сентябрь 11

Отправлено 25 Январь 2012 - 21:54

Так, я решил согласовать сдесь перевод имён из моего текста:
Разбойник Эндре
Володимер Скайримский (конкретно Скайримский интересует)
Парамей Добе
Оперус Негонит
Урисен Нариваль
Туран Мортимер
Гробер
амулет Полоресов
Мариетта
Джемеона Валуа
Розулев
И да. Скачал файл с именами там перевод сержант - sergant, но правильно sergeant. Поправьте.
0

#51 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 26 Январь 2012 - 02:58

Скачай главный файл, добавь имена, вышли мне и т.д.
0

#52 User offline   hutshepsute Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 501
  • Регистрация: 08 Август 11

Отправлено 26 Январь 2012 - 08:47

Мне тоже свои варинаты имен лобавлять?
0

#53 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 26 Январь 2012 - 14:25

View Posthutshepsute (26 Январь 2012 - 08:47) писал:

Мне тоже свои варинаты имен лобавлять?

Не, не надо. Я там из твоего уже кой-чего поправил/внес.
Если запал не иссяк, есть еще всякие записки, свои книги, и даже интервью.
0

#54 User offline   prisoner Icon

  • Бармен
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 497
  • Регистрация: 06 Февраль 11

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:10

Через часок свой кусок кину.
0

#55 User offline   Zveroboy Icon

  • Проживающий
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 258
  • Регистрация: 11 Сентябрь 11

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:22

Давайте придём к общему знаменателю: как переводить Закусочная и Скума. У меня в тексте часто упоминается.
0

#56 User offline   Reaper Icon

  • Смертный
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 668
  • Регистрация: 26 Ноябрь 08

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:42

Скума - skooma.
0

#57 User offline   Zveroboy Icon

  • Проживающий
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 258
  • Регистрация: 11 Сентябрь 11

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:44

Хорошо. А то я переводил Scoom.
0

#58 User offline   Gickon Icon

  • Зав. складом
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 883
  • Регистрация: 05 Май 11

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:44

А вот насчет закусочной я не думаю что snack bar лучший вариант, может голосование сделать
0

#59 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 26 Январь 2012 - 15:59

Развели демократию. Хатшепсут дала самое точное название Snack bar "At the seven roads". Хотя пока ессно все обсуждаемо. Возможно и короткое "7 roads inn". Но как-то примитивно звучит.
0

#60 User offline   Raziel Icon

  • Проживающий
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 272
  • Регистрация: 22 Декабрь 10

Отправлено 26 Январь 2012 - 16:05

Хм... Я когда переводил, использовал tavern.
0

Поделиться темой:


  • 4 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
пользователей:0 гостей:1 скрытых пользователей:0