Помогите с переводом! Для локализаторов
#1 Гость_MaZoFaKo_*
Отправлено 21 Апрель 2008 - 02:44
#2
Отправлено 21 Апрель 2008 - 22:36
Цитата
2. не переведены имена НПС: - DLDremora (Lord Mashedul) - Лорд Машедул - DLSummoner (Golamus Theray) - Голамус Терай одежда: - DLrobe (Grey Robe) - Серая Роба ключи: - DLescapeKey (Teleportation Index) - Инициатор телепортации (хотя это, наверное, не критично) заклинания - я думаю, можно не переводить
4.Ой, моя голова!Где есть я?Я помню.. кое-что....
я бы написал
Ой, моя голова! Где я? Я что-то припоминаю...
5.и еще поправить мелкие ошибки со знаками препинания - пробелы после точек и запятых никто не отменял (вот угораздило же меня русский на 5 знать)
6.мелкие недочеты в риадми. сам внимательно прочтешь и поймешь я думаю
1.хм..А как даедрическая бронька в морре?у кого щас морра стоит-пришу,посмотрите!Вообще,я решил-раз бронька из морры,то и буду переводить как в морре,т.е. латы=поножи и т.п.Думаю добавление приставки Лорд будет излишне,ибо и так у морровской с обловсой разные иконки.Да и в оригинале просто-Daedric armor.
2.забыл,переведу завтра.
4.Да,и в праду так лучше..
5.а вот этого делать ИХМО вообще не надо!мне так кажетсо..а как народ думает?
6.ты насчет Форда Пепел?уже исправил..
#3
Отправлено 22 Апрель 2008 - 11:42
Знаки препинаная - обязательно.
#5 Гость_MaZoFaKo_*
Отправлено 22 Апрель 2008 - 20:53
Горыныч (22.4.2008, 12:37) писал:
Посмотрел.
1- как бронь в морре значится - я не знаю, больше пятнадцати минут не выбержал после Обливы, но с корректностью перевода подгадать сложно. В старой локализации 1С пишут дАЭдрический, а в "Золотом издании" - дЭЙдрические. Поэтому всё ж лучше обозначить как дреморские и не париться.
2- орфография и пунктуация должны быть безупречными - проверяй в ворде или ещё где - не важно. Но есть люди (и я в их числе), которых неграмотная речь в играх, прессе или ещё где, мягко говоря, коробит. 3- перевод должен быть 100%-нтный, до последней ложки, включая заклинания, названия домов и прочего.
Пока вроде всё.
#6
Отправлено 23 Апрель 2008 - 13:43
#8
Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 10:12
С переводом трудностей нет, просто что то дичайшим образом глюкает КС-вылетает постоянно
может кто поможет с плагом? Я скину его куда нибудь.
Есть уже переведённый, но он под 1.2 а у меня с ним траблы ещё хуже чем с КС
По линку предствляю картиночки "до" и "после"
http://i7.photobucket.com/albums/y276/3093.../doostrovov.jpg
http://i7.photobucke...339939/ujas.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas5.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas4.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas3.jpg
http://i7.photobucke...39939/ujas2.jpg
#9
Отправлено 25 Февраль 2009 - 18:51
I'll need to be on my toes both physically and mentally.
Полностью:
I have come across the dark Elven female. She says she is a Drow, a race I am unfamiliar with. Her name is Viconia DeVir. She tells me she was in a fierce battle with a God named Lloth and was sent here for her defiance. She's very beautiful but has a sharp tongue and wit about her. I'll need to be on my toes both physically and mentally. She's given me a spell to summon her if we ever get seperated.
P.S. А почему такой немаловажный раздел и в корзине? :)
#13
Отправлено 27 Февраль 2009 - 15:49
#15
Отправлено 27 Февраль 2009 - 18:45
#16
Отправлено 27 Февраль 2009 - 19:17
Usher (27.2.2009, 16:45) писал:
В общем, если переводить Baldur's Gate как Врата Балдура, тогда и Underdark будет Подземьем.
Если интересно, то вот про БГ 2
и вот про дроу
#17
Отправлено 23 Май 2009 - 20:47
#18
Отправлено 24 Май 2009 - 05:00
Vassilevs (23.5.2009, 19:47) писал:
Это тот, который "Morgray the Dark Enters the throne" из Blind Guardian? Мне тоже когда-то было интересно :blink: Судя по всему, какой-то персонаж из скандинавской мифологии, хотя может и просто лирический герой. т.к. в скандинавском эпосе такого не нашла.