Закусочная У семи дорог: (OFFLINE) Обсуждение официальной Локализации Tes4:oblivion - Закусочная У семи дорог

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Обсуждение официальной Локализации Tes4:oblivion

#21 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 27 Июнь 2006 - 16:37

View PostVolodimer (27.6.2006, 8:54) писал:

Это то зачем? Во всех переводах, которые я видел, ii читается как одно и (например, СиродИл, а не СиродИИл). Так что лучше оставить так, как есть. Да и остальное тоже.

Тогда вообще ничего делать не будут :laugh:
0

#22 User offline   Volodimer Icon

  • Патриарх Закусочной
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 823
  • Регистрация: 28 Апрель 06

Отправлено 28 Июнь 2006 - 19:59

Долго тестить локализацию не получается, но некоторые впечатления по ней я составил.
1. Не переведены диалоги (но это и раньше все знали). Но слушать английскую речь даже приятно. Переведен только вступительный ролик.
2. Качество перевода - в общем то приемлимо. Если не считать ряда ляпов с названиями - некоторые переведены не правильно, а некоторые просто транслитированы (например Уотерфронт - даже при моем не очень сильном английском получается Береговая Линия). Но пока впечатление не такое отвратительное, которое составилось из прочтения отзывов.
3. Подключение модов. В общем то они ставятся. Проблемы составляют:
а - некоторые моды с датой создания раньше, чем дата мастерфайла; лечится с помощью утилиты Мод Менеджер (нужно поставить загрузку мастерфайла первым).
б - текстурные моды (некоторые) - для того, чтобы они заработали, рекомендуют прописать все текстуры в ArchiveInvalidation.txt. Сам пока не делал, когда попробую - напишу. Этот недостаток явно пришел от патча.

В общем - не все так плохо, как казалось. В выходные погоняю подольше, потом выложу дальнейшие впечатления.

И в дополнение - мануал по Обливиону на русском (размер - 2,4 МБ).
0

#23 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 28 Июнь 2006 - 20:41

Да, написано толково.
На хрен только я все эти навыки переводил. :laugh:
0

#24 User offline   Ph0eniX Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 237
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 29 Июнь 2006 - 08:33

View PostVolodimer (28.6.2006, 19:58) писал:

Долго тестить локализацию не получается, но некоторые впечатления по ней я составил.
1. Не переведены диалоги (но это и раньше все знали). Но слушать английскую речь даже приятно. Переведен только вступительный ролик.
2. Качество перевода - в общем то приемлимо. Если не считать ряда ляпов с названиями - некоторые переведены не правильно, а некоторые просто транслитированы (например Уотерфронт - даже при моем не очень сильном английском получается Береговая Линия). Но пока впечатление не такое отвратительное, которое составилось из прочтения отзывов.
3. Подключение модов. В общем то они ставятся. Проблемы составляют:
а - некоторые моды с датой создания раньше, чем дата мастерфайла; лечится с помощью утилиты Мод Менеджер (нужно поставить загрузку мастерфайла первым).
б - текстурные моды (некоторые) - для того, чтобы они заработали, рекомендуют прописать все текстуры в ArchiveInvalidation.txt. Сам пока не делал, когда попробую - напишу. Этот недостаток явно пришел от патча.

В общем - не все так плохо, как казалось. В выходные погоняю подольше, потом выложу дальнейшие впечатления.

И в дополнение - мануал по Обливиону на русском (размер - 2,4 МБ).


6 Этот файл и раньше надо было создавать, мосмотрите ветку Моды, пост про Natural Envinments. ;-)
Правда, что не ставятся плагины с датой раньше мастер-файла? А то везде наврали, что НИ ОДИН плагин не работает! :-x
0

#25 User offline   Volodimer Icon

  • Патриарх Закусочной
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 823
  • Регистрация: 28 Апрель 06

Отправлено 29 Июнь 2006 - 21:01

Цитата

6 Этот файл и раньше надо было создавать, мосмотрите ветку Моды, пост про Natural Envinments.

Это пришло от патча к Обливиону. Поскольку в локализации он стоит, то приходится действовать именно так. Правда у меня и без этого некоторые текстурные патчи работали.

Цитата

Правда, что не ставятся плагины с датой раньше мастер-файла? А то везде наврали, что НИ ОДИН плагин не работает!

Работает большинство плагинов, которые работают с патчем. Некоторые, правда, приходится запускать с помощью некоторых ухищрений. Например, для подключения плагина BTMod необходимо следующее:

Цитата

-
1С помощью программы BSAUnpack распаковываем в папке Oblivion\Data файл Oblivion - Misc.bsa
и удаляем его (или переименовываем)
2. Берём папку menus из самого мода и пишем её поверх извлечённой.

Я проверил - действительно работает. Что касается плагинов с датой создания раньше мастерфайла, то их для корректной работы необходимо загружать позже мастерфайла (особенно если они вносят изменения в переменные мастерфайла). Лучше всего для этого использовать Мод Менеджер.
0

#26 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 29 Июнь 2006 - 21:12

View PostVolodimer (29.6.2006, 21:01) писал:

Я проверил - действительно работает. Что касается плагинов с датой создания раньше мастерфайла, то их для корректной работы необходимо загружать позже мастерфайла (особенно если они вносят изменения в переменные мастерфайла). Лучше всего для этого использовать Мод Менеджер.

Есть программа, меняющая дату создания файлов. Все просто.
0

#27 User offline   Volodimer Icon

  • Патриарх Закусочной
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 823
  • Регистрация: 28 Апрель 06

Отправлено 11 Июль 2006 - 21:39

Начали появляться переведенные плагины. Подробности - здесь.
0

#28 User offline   Ph0eniX Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 237
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 13 Июль 2006 - 20:46

Локализация 1с меня не впечатлила. Почуму-то вылетает через каждые десять минут, с пираткой такого не было! :laugh: Зато нашёл небольшой прикол
0

#29 User offline   Volodimer Icon

  • Патриарх Закусочной
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 823
  • Регистрация: 28 Апрель 06

Отправлено 13 Июль 2006 - 21:52

Цитата

Зато нашёл небольшой прикол

Надо же, не обратил внимания. Но это буквальный перевод с оригинала - The Red Ring Road.
0

#30 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 13 Июль 2006 - 21:56

А зеленой Замоскворецкой дороги там нет? :laugh:
0

#31 User offline   Volodimer Icon

  • Патриарх Закусочной
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 823
  • Регистрация: 28 Апрель 06

Отправлено 13 Июль 2006 - 22:02

View PostJulianos (13.7.2006, 21:56) писал:

А зеленой Замоскворецкой дороги там нет? :laugh:

Можешь поискать здесь. Если найдешь - сообщи. :laugh:
0

#32 User offline   Константин Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 29 Июль 06

Отправлено 01 Август 2006 - 16:31

Честно говоря, не понимаю взбаламошных истерик по поводу "плохого перевода".

Специально не покупал пиратки с кривыми переводами и не играл в оригинальную версию. И переводом абсолютно доволен. Не знаю, что там не переведено - если это и есть, то я не встретил. Проблем с пониманием в игре лично у меня нет.

Единственное что я более менее понял - это наезд на Уотерфронт. Но сразу же возник вопрос - почему мы говорим Джонни Уокер, а не Ванька Гулящий? Блек Лейбл, а не Черный Ярлык? И так далее - примеров куча. Нью-Йорк? - нафиг! Новый Йорк! Так правильнее!

Отличный перевод. Просто ИМХО для вас это как "Код да Винчи" сначала прочесть, а потом посмотреть - надо смотреть на книгу и кино, как на не связанные с собой вещи. Тогда будет нормально 8)

То же самое, ИМХО, применимо к локализациям. "Трудности перевода" (с)
0

#33 User offline   Badgovenec Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 191
  • Регистрация: 13 Июнь 06

Отправлено 01 Август 2006 - 16:37

Просто плохо, что нет перевода диалогов. Многие этого очень ждали.
0

#34 User offline   Константин Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 29 Июль 06

Отправлено 01 Август 2006 - 16:43

View PostBadgovenec (1.8.2006, 16:37) писал:

Просто плохо, что нет перевода диалогов. Многие этого очень ждали.


Это действительно плохо. Но я например, для себя решил, что это нормально. Просто рынок наш ИМХО недостаточно наполнен людьми, покупающими лицензионные локализации. Потому Акелла (или 1С?) не захотели вкладывать лишние деньги в озвучку персонажей. Все равно купят мало. Либо, что еще хуже - сопрут перевод пираты и будут по 100 рэ продавать. Мне так кажется.

Эдак локализаторам придется вообще перестать локализировать 8)

З.Ы. Кстати, все "коробочные" версии Обливиона из нашего магаза раскупились за неделю (я одну успел ухватить :drunk:)
0

#35 User offline   Badgovenec Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 191
  • Регистрация: 13 Июнь 06

Отправлено 01 Август 2006 - 17:10

Константин, переводила Акелла, а издаёт 1С. Ваще то тем, что они не перевели диалоги, они ОЧЕНЬ СИЛЬНО подмочили свою репутацию...Ваще то Обливион купят много. В Морровинде же диалоги озвучили (хоть их там было и мало) и никто от этого не умер.
0

#36 User offline   Константин Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 29 Июль 06

Отправлено 01 Август 2006 - 20:37

View PostBadgovenec (1.8.2006, 17:10) писал:

Константин, переводила Акелла, а издаёт 1С. Ваще то тем, что они не перевели диалоги, они ОЧЕНЬ СИЛЬНО подмочили свою репутацию...Ваще то Обливион купят много. В Морровинде же диалоги озвучили (хоть их там было и мало) и никто от этого не умер.


Да, согласен. Не могу не согласиться. Но все же, я полагаю и такая локализация сделана вполне на уровне. В общем, мне очень нравится.

Я бы сказал так: Это гораздо лучше, чем ничего, гораздо лучше чем пиратский продукт. Ее можно было бы сделать лучше, но и то что есть - вполне достойный вариант локализации. Вот.
0

#37 User offline   Badgovenec Icon

  • Постоялец
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 191
  • Регистрация: 13 Июнь 06

Отправлено 01 Август 2006 - 20:41

Будем надеяться, что 1С и Акелла выпустят патч с озвученным переводом диалогов, хотя вероятность этого сводиться у нулю....)) :smile: ;)
0

#38 User offline   Большой Бос Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 18 Сентябрь 06

  Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 10:53

Не согласен что это можно назвать локализацией! Русской версией - Да, но не локализацией. Это во первых. (Обидно за серьёзную компанию - Акелла - опять промахнулись).
Во-вторых патчи на локализацию ставятся не полностью или вообще не ставятся. В третьих тут Bethesdовцы сейвы с обвила собирали по нету, но предупредили кто локацию акелловскую поставил - не парьтесь и не присылайте? обидно. Ну а в четвертых акелловского копирайта вообще на коробке нет?
0

#39 User offline   Julianos Icon

  • Глава проекта "Живые и Мертвые"
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 6 379
  • Регистрация: 03 Май 06

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 11:09

View PostБольшой Бос (19.9.2006, 10:53) писал:

Не согласен что это можно назвать локализацией! Русской версией - Да, но не локализацией. Это во первых. (Обидно за серьёзную компанию - Акелла - опять промахнулись).
Во-вторых патчи на локализацию ставятся не полностью или вообще не ставятся. В третьих тут Bethesdовцы сейвы с обвила собирали по нету, но предупредили кто локацию акелловскую поставил - не парьтесь и не присылайте? обидно. Ну а в четвертых акелловского копирайта вообще на коробке нет?

Да уж, если патчи не поставить - это попа. Про сейвы молчу - это чистой воды дискриминация. Вообще не ясно - неужели трудно было народ собрать на озвучку - многие бы работали за гроши, чисто из любви к искусству, как показывают последние события (почти готовая озвучка от энтузиастов см. elderscrolls.net). Максимум в титры бы их вписали! Я бы и сам не прочь за нордов, дремор и каджитов покалякать. :drunk:
0

#40 User offline   Miko Leopardo Icon

  • Прохожий
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 18
  • Регистрация: 03 Июль 06

Отправлено 19 Сентябрь 2006 - 16:24

Нет правда могли бы и озвучку сделать в Морре ведь озвучили, хотя не особенно и много там было. Но ведь хорошо озвучили!
0

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
пользователей:0 гостей:1 скрытых пользователей:0